Zhuyin is also called “bo-po-mo-fo”, which represents the sounds of the first four phonetic symbols of this system. This chart contains the 37 phonetic Zhuyin. Details of Zhuyin fuhao / Bopomofo, the phonetic script used to show the pronunciation of Chinese characters in Download this chart in Word or PDF format. There is a straight one-to-one correspondence between ZhuYin (BoPoMoFo) and PinYin (Chinese Romanization), with the few exceptions listed at the end of.

Author: Kihn Akinoll
Country: Ecuador
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 17 March 2016
Pages: 436
PDF File Size: 17.98 Mb
ePub File Size: 5.97 Mb
ISBN: 667-1-94725-173-5
Downloads: 67380
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Ner

Articles containing Chinese-language text Articles containing traditional Chinese-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from February Articles with unsourced statements from May Articles needing additional references from October All articles needing additional references Articles with unsourced statements from April All articles with dead external links Articles with dead external links from November Articles with permanently dead external links Wikipedia articles with NDL identifiers.

My mother was proud. At first, she was apologetic, trying to force herself to write in pinyin, but since I had noticed the advantages, I told her to just use the bopomofo. I read about famous stories from the 3 kingdoms era, European scientists such as Faraday, and a lot of stuff that was both interesting and well written.

Wenchang dialect Hainanese Transliteration Scheme. Using the bopomofo kept my brain in Chinese-mode and made me more aware of the distinct Chinese pronunciation of the sounds represented.

Something about not having the English also known as Phoenician or Chrat alphabet characters there, also made it more natural to tune into the Chinese characters.

I wonder if maybe by consciously avoiding learning, you were blind to the annotations around you? Bear in mind, almost anything with Zhuyin will use Traditional Chinese, standard in Taiwan.


It is also one of the most popular ways to enter Chinese characters into computers and smartphones and to look up characters in a dictionary. Compare the Shuowen seal. In bopomlfo Mandarin, Taiwan institutions and some overseas communities use Zhuyin as a learning tool. Personally, I think the only reason I can pronounce things correctly with pinyin is because I already knew zhuyin.

The Case for Zhuyin (Bopomofo) | Mandarin Mama

Use the click-able chart if you have to, but otherwise try to do as much as you can from memory. Padonkaffsky jargon Russian Translit Volapuk. Do you really want to sound any more like a foreigner than you have to? BCE Arabic 4 c. The primary use Charr hope Zhuyin King fulfills is helping people either new to the language or who have been learning through pinyin only with their phonics.

It is hard to get rid of that initial learning. Hakka Transliteration Scheme Hagfa Pinyim. The first year or so, I stuck to pinyin for learning about Chinese pronunciation.

Zhuyin can be printed right alongside characters, so you can bopomoffo at a glance how to pronounce the character. This way, even if your child has only learned Simplified characters thus far, if they know zhuyin, they can also read and perhaps learn Traditional. CE Greek 8 c. Among the many reforms proposed upon the end of the dynasty, raising literacy was considered to be a national priority. My post last week discusses a little more in depth how characters are formed, as well as Traditional and Simplified characters.

PinYin and BoPoMoFo ZhuYin Equivalence

My sister on the other hand has retained her BPMF and read our kids a little book the other day. And once I do, maybe I can teach my daughter, too — and start bridging the simplified-traditional character gap more easily. Home News Alphabets Phrases Search. March 22, at TaiwaneseAmoy and related. Some symbols also look like Chinese character components. BCE Hieratic 32 c. Okay, you might be thinking. CE Devanagari 10 c.


October 15, at This is not really that helpful for an adult.

Zhuyin fuhao / Bopomofo (注音符號/ㄅㄆㄇㄈ)

History of the alphabet. A draft was released on July 11, charf, by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, To the first, in China, my understanding is that only textbooks use pinyin with Chinese characters — and even then, only for young children.

Bopomof I mean is, Zhuyin makes it easier for you to leave English behind, and get closer to complete immersion. She already had an ear and eye for Chinese. October 29, at 3: Scripts with ISO four-letter codes Writing systems Mandarin words and bopomogo Auxiliary and educational artificial scripts Ruby characters Chinese scripts Transcription of Chinese Han character input Scripts encoded in Unicode 1.

But as I mentioned earlier, the more your child reads in both quantity and varietythe more your child boppmofo understand. I studied Mandarin in college for 3. I get that a lot in CA. In elementary school, particularly in the lower years, Chinese characters in textbooks are often annotated with Zhuyin as ruby characters as an aid to learning. And to read a lot.

Well, I can hear you thinking. October 16, at 4: From Wikipedia, the free encyclopedia. The Case for Zhuyin.